
Cảm ơn bạn đã ghé thăm SachTruyen.com.vn
Bạn có thể tận hưởng trải nghiệm nội dung cuốn sách hướng dẫn kỹ thuật biên dịch anh - việt, việt - anh tại website của chúng tôi.
Việc đọc sách hướng dẫn kỹ thuật biên dịch anh - việt, việt - anh là hoàn toàn miễn phí. Chúng tôi rất tin tưởng rằng SachTruyen.com.vn sẽ trở thành một website chia sẻ tài liệu sách quen thuộc và đáng tin cậy cho những người đam mê đọc sách. Với cam kết nỗ lực để trở thành một thư viện sách, nội dung sách đa dạng và phong phú, chúng tôi luôn cố gắng để đem đến cho bạn những tác phẩm nổi tiếng ý nghĩa và chất lượng nổi tiếng hàng đầu trên thế giới. Trang web được thiết kế đơn giản và dễ sử dụng, giúp bạn dễ dàng Tải Sách PDF và tìm kiếm những cuốn sách mới và hay nhất.
| Thông Tin Sách Chi Tiết | |
|---|---|
| Tên Nhà Cung Cấp | Cty Trí Tuệ |
| Tác giả | nguyễn quốc hùng |
| NXB | Thanh Niên |
| Năm XB | 2024 |
| Ngôn Ngữ | Tiếng Việt |
| Trọng lượng (gr) | |
| Kích Thước Bao Bì | 24 x 17 x 2.8 cm |
| Số trang | 300 |
Hướng Dẫn Kỹ Thuật Biên Dịch Anh - Việt, Việt - Anh
Sách Hướng dẫn kỹ thuật biên dịch Anh - Việt Việt -Anh của tác giả Nguyễn Quốc Hùng hướng dẫn cho bạn đọc các phương pháp, kỹ năng, kỹ thuật để biên dịch tiếng Anh theo các tình huống, ngữ cảnh khác nhau.
Dịch là một nghề nghiệp. Nghề dịch có hai ngành khác nhau rất cơ bản. Đó là dịch viết hay biên dịch (translation). Nếu chúng ta cho rằng dịch viết phải tầm chương trích cú thì dịch nói phải đủ ý và rõ ràng. Mỗi loại dịch lại có những tiêu chí riêng đối với người dịch. Chẳng hạn dịch viết đòi hỏi người biên dịch (translator) có khả năng khai thác tư liệu một cách phong phú và đa dạng thì dịch nói đòi hỏi người phiên dịch (interpreter) phải có trí nhớ tốt (good memory), đặc biệt là trí nhớ tạm thời (short term memory). Đồng thời mỗi loại dịch lại có một số kỹ thuật riêng để thực hiện nhiệm vụ dịch thuật.
Cập nhật Review sách hướng dẫn kỹ thuật biên dịch anh - việt, việt - anh mới nhất tại sachtruyen.com.vn









